top of page

The Complexity of Indian Accents in American English

Not every person from India has a similar compliment, so what’s essential to consider while recognizing what to concentrate on to make clear discourse?

Here are a few things to consider:

1. A few people from India are English-medium educated. Some are definitely not.

What’s the distinction? A few people in India talk their first dialects in school to learn math, science, and numerous different subjects. They additionally take an English class. That might be the main presentation the individual needs to English. So while they know some English, understudies who are not English-medium educated, don’t talk it day by day. This is altogether different from somebody who is English-medium educated. This implies the individual took in English from an extremely youthful age and took the greater part of their subjects in English … BIG DIFFERENCE! A decent thing to ask somebody from India is “Would you say you were English-medium-educated and assuming this is the case, from what age?”

2. Many individuals from India talk with tense enunciation, which may influence their discourse to sound quick.

On the off chance that you consider that a great many people from India have had more presentation to British English, this bodes well. On the off chance that you consolidate British verbalization with a portion of the explanation designs found in a significant number of the Indian dialects, you’ll see that none of these dialects jaw-drop the way American do, so no big surprise their discourse is going at a quick clasp! Discourse from a strained jaw is speedier than discourse made while dropping the jaw (it just takes more time to jaw drop).

3. Complexity and Variety

On the off chance that you tally every one of them (major and other), there are more than 1700 dialects in India. Not amazing, at that point, that there is some assortment of discourse designs. I find southern Indian dialect speakers have the absolute most difficult issues when endeavoring to make an American/r/(contrasted with speakers of other Indian dialects). As opposed to what we may think, not every person from India communicates in Hindi; a few people who communicate in Telugu or Tamil don’t communicate in Hindi much, if by any means. I additionally see a propensity among the individuals who talk southern Indian dialects (like Telugu, Tamil, Kannada or Malayalam) to battle more with word worry in English. Contrasted with northerners/north-westerners who communicate in Punjabi, Gujarati, Marathi, or Hindi, they have a tendency to have more trouble knowing which syllable to stress and afterward having the capacity to lengthen that syllable dependably. Obviously, it’s more confounded than that. There are those from different parts of India, similar to the eastern locales, who communicate in Oriya and Bengali, and experience difficulty recognizing/s/and/sh/and/ch/and/j/, for instance. Add to the greater part of that intricacy that many individuals from India talk various Indian dialects or have been uncovered at an early age to relatives who do, so they may talk with an assortment of attributes from various impacts.

4. What to do about it?

On the off chance that somebody from India is having challenges speaking American English obviously at an agreeable pace, they may need to acclimate themselves to the vowels Americans utilize … they might utilize British vowels or some mix of vowels from their first dialects and British vowels, and they don’t know about the vowel substitutions. They may likewise talk at a quicker pace than American gatherings of people are utilized to, and they may not delay and inhale as they go. They may have a lot of issues with the/w/and/v/sound refinements, and their/the/sounds make seem like/t/’s. Their/t/sounds may have minimal bouncy/poppy qualities and they might utilize an alternate piece of their tongues to make the sounds. They may likewise be throaty speakers. What’s more, for southern dialects specifically, word stretch examples in American English and how to push syllables by prolonging them is critical to coherence.

With some top to the bottom investigation into particularly what Indian first-dialect speakers are doing another way and what they may discover testing, it’s conceivable to pinpoint what to chip away at to enable them to speak with lucidity in American English.

bottom of page